Sadly, we have had to cancel these two events due to an illness in a performer’s family.
They will be rescheduled at a later time. Thank you for your understanding.
With the opioid crisis still raging throughout the nation, Reston Hospital Center will be taking part in “Crush the Crisis,” an opioid drug take-back day, which will allow the community to safely dispose of unused or expired opioid medications.
The drug take-back collection site will be available on Saturday, Oct. 24 from 10:00am to 2:00pm at Reston Hospital Center: 1850 Town Center Parkway.
Drive-thru will be at the drop off loop at the rear entrance of Pavilion One.
Volunteers will be collecting tablets, capsules, and patches of Hydrocodone (Norco, Lortab, Vicodin), Oxycodone (Oxycontin, Percocet), Tramadol (Ultram), Codeine, Fentanyl (Duragesic), Morphine, Hydromorphone (Dilaudid), and Oxymorphone (Opana). Needles, syringes, lancets, or liquids will not be accepted. Law enforcement officers from the Fairfax County Police Department will be on site to assist with the collection and disposal of unused medications.
Responding to the call to be a people of mercy and justice through compassionate service, we commit to incorporating Catholic Social Teaching as a living part of our faith and service, bringing the Gospel to bear on the issues of the day and to the challenges of our community through:
1) Integrate CST into the Liturgy through homilies and Prayers of the Faithful.
2) Offer service opportunities that contain an education component on CST so that parishioners will better understand the connection between what they are doing and why.
3) Highlight advocacy issues (bulletin, website, after-mass presence) that align with CST and offer opportunities for parishioners to participate.
1) Continue CST integration into Sunday Liturgy – Prayers of the Faithful and homilies that connect CST with the Sunday readings.
2) Continue prayer services that focus on racial justice and other issues related to CST.
3) Offer inter-faith service activity and connect it to CST.
1) Write series of bulletin articles on seven themes of CST and connect each with service opportunities.
2) Offer Lenten Soup Supper series that will focus on CST, and why we are called to love God and love and serve our neighbor.
Respondiendo a la llamada a ser un pueblo de misericordia y justicia a través del servicio compasivo, nos comprometemos a incorporar la Doctrina Social Católica como parte viva de nuestra fe y servicio, aportando el Evangelio a los problemas del día y a los retos de nuestra comunidad a través de:
1) Integrar el CST en la liturgia a través de las homilías y las oraciones de los fieles.
2) Ofrecer oportunidades de servicio que contengan un componente educativo sobre el CST para que los feligreses comprendan mejor la conexión entre lo que están haciendo y por qué.
3) Destacar los temas de promoción (boletín, sitio web, presencia después de la misa) que se alinean con el CST y ofrecer oportunidades para que los feligreses participen.
2022-2023
1) Continuar la integración del CST en la liturgia dominical – Oraciones de los Fieles y homilías que conecten el CST con las lecturas dominicales.
2) Continuar con los servicios de oración que se centran en la justicia racial y otros temas relacionados con el CST.
3) Ofrecer una actividad de servicio interconfesional y conectarla con el CST.
2023-2024
1) Escribir una serie de artículos en el boletín sobre siete temas del CST y conectar cada uno con oportunidades de servicio.
2) Ofrecer una serie de cenas de Cuaresma que se centren en el CST, y en por qué estamos llamados a amar a Dios y a amar y servir a nuestro prójimo.
Living up to our faith and our Parish motto “All Are Welcome,” we seek to create a more inclusive community where all feel welcome through:
1) Establish a “Cultural Exchange” Committee composed of parishioners from diverse cultures.
2) Offer “micro-volunteering” opportunities for families, young adults, and those who may be “too busy” for longer-term commitment.
3) Continue to offer Racial Justice Ministry programs, as well as the Just Faith modules that focus on issues of racial justice.
1) Offer programs, events, and celebrations that bring together our Anglo members and our Hispanic and other parishioners from diverse cultures, including events that are family-friendly. (These can be planned by the newly-established “Cultural Exchange” Committee.)
2) Enhance our Racial Justice programs by collaborating not only with more diverse Catholic parishes, but also other diverse faith communities.
3) Continue direct outreach to new parishioners during their first year of members at St. John Neumann.
1) Continue to offer events/programs that create opportunities for our parishioners of diverse backgrounds to come together and share their stories.
2) Engage with inactive Catholics to identify additional ways to welcome them back into the community.
Haciendo honor a nuestra fe y a nuestro lema parroquial “Todos son bienvenidos”, buscamos crear una comunidad más inclusiva donde todos se sientan bienvenidos a través de:
1) Establecer un Comité de “Intercambio Cultural” compuesto por feligreses de diversas culturas.
2) Ofrecer oportunidades de “micro-voluntariado” para las familias, los adultos jóvenes y aquellos que pueden estar “demasiado ocupados” para un compromiso a largo plazo.
3) Continuar ofreciendo los programas del Ministerio de Justicia Racial, así como los módulos de Fe Justa que se centran en cuestiones de justicia racial.
1) Ofrecer programas, eventos y celebraciones que reúnan a nuestros miembros anglosajones y a nuestros feligreses hispanos y de otras culturas diversas, incluyendo eventos que sean aptos para las familias. (Estos pueden ser planificados por el recién establecido Comité de “Intercambio Cultural”).
2) Mejorar nuestros programas de Justicia Racial colaborando no sólo con parroquias católicas más diversas, sino también con otras comunidades religiosas diversas.
3) Continuar el alcance directo a los nuevos feligreses durante su primer año de miembros en St. John Neumann.
1) Continuar ofreciendo eventos/programas que creen oportunidades para que nuestros feligreses de diversos orígenes se reúnan y compartan sus historias.
2) Comprometerse con los católicos inactivos para identificar formas adicionales de darles la bienvenida a la comunidad.
St. John Neumann aims to foster and empower each person’s call to disciple Christ through effective faith formation and spirituality. Preparing our parishioners for mission requires a variety of educational and faith formation programs for all ages, including:
John Neumann pretende fomentar y potenciar la llamada de cada persona a discipular a Cristo a través de una formación en la fe y una espiritualidad eficaces. Preparar a nuestros feligreses para la misión requiere una variedad de programas educativos y de formación en la fe para todas las edades, incluyendo:
The heart of parish life is the celebration of the Eucharist, from which flows all our worship, sacraments, and prayer. St. John Neumann encourages the full, active, and conscious participation of all parishioners in the sacramental life of the Church. This includes:
• Prayerful Sunday liturgy;
• Worship experiences celebrating the liturgical seasons;
• Sacramental preparation, including the Rite of Christian Initiation of Adults (RCIA);
• Invitation and formation for liturgical ministers.Strategic Direction: St. John Neumann will engage all parishioners in participating fully in worship.
1. Continue to expand the livestream production and utilize it to extend our reach to those who cannot attend in person.
2. Catechize on the importance of the gathered community and the graces that can be had in the Eucharist as parishioners continue to transition back to in-person worship.
3. Increase a cross-generation of liturgical ministers through intentional one-on-one invitations.
1. Revitalize CLOW & Family Mass to be more family directed and intentional toward that target audience.
2. Provide Time & Talents surveys and workshops to help parishioners discern where their gifts would best be served, to include engaging those that have recently received a sacrament.
3. Continue catechesis on the “why’s” to the liturgy and ritual elements to enrich personal growth.
1. Suggest practical applications from weekend liturgies to help worshipers best see how they can be agents of the gospel during the week.
2. Create more worship opportunities where the Anglo community and the Spanish community can come together as one body.
3. Invite greater discussion about vocations and expand the opportunities for devotional practices.
El corazón de la vida parroquial es la celebración de la Eucaristía, de la cual fluye todo nuestro culto, los sacramentos y la oración. John Neumann fomenta la participación plena, activa y consciente de todos los feligreses en la vida sacramental de la Iglesia. Esto incluye
St. John Neumann commits to being a good steward of the parish facilities, finances, and human resources that enable the community to pray, grow, and serve. Stewardship also involves empowering parishioners to use their gifts and competencies on behalf of the faith community, providing the necessary pastoral formation and support. This includes:
Lead agents:Nelson Alvarez, Patty Kwapniewski, and the Parish Finance Committee
John Neumann se compromete a ser un buen administrador de las instalaciones, las finanzas y los recursos humanos de la parroquia que permiten a la comunidad rezar, crecer y servir. La administración también implica capacitar a los feligreses para que utilicen sus dones y competencias en nombre de la comunidad de fe, proporcionando la formación y el apoyo pastoral necesarios.
Esto incluye:
Involucrar a los feligreses en todos los aspectos de la vida parroquial mediante:
Agentes principales: Nelson Alvarez, Patty Kwapniewski, and the Parish Finance Committee
We will celebrate our Mass for the Commemoration of All the Faithful Departed (All Souls) on Tuesday, November 2, at 7:00pm. A special candle lighting will take place during the mass to remember our loved ones, and a reception will follow. We invited all parishioners who have lost a family member during the past 12 months to participate. If you will be attending and remembering a loved one at this Mass, please call the Liturgical Ministries Office at 703-860-6151 to RSVP. Please leave your name and the name of the person you wish to remember, and let us know how many from your family you expect will attend.